Publicação
Les bibliothèques possibles
| Resumo: | To make the potentialities of any text appear, it is as simple as moving it from one library to another. This is what happens when we read a foreign text: it is then enriched by the new literary references present in the reader’s mind. Such is the mental gesture of extraction. There is also another gesture, reintegration, which can be described as follows: I extract a work from my present mental library, and I reintegrate it in its original historical, cultural and ideological environment. In this case too, a different work is revealed, because to enter a library that one does not know, a distant or ancient library, is also to enter a different mental landscape. Now, among all the possible libraries, there are some that are more possible or probable than the others: such are the probablibraries. |
|---|---|
| Assunto: | probabliothèques traduction bibliothèques reading lecture probablibraries textes texts libraries translation |
| País: | Portugal |
| Tipo de documento: | journal article |
| Tipo de acesso: | Aberto |
| Instituição associada: | Carnets, Revista Electrónica de Estudos Franceses |
| Idioma: | francês |
| Origem: | Carnets, Revista Electrónica de Estudos Franceses |
Registos relacionados
Enjeux et limites de la création lectorale
La littérature, pour quoi faire? (brèves réflexions au pas de course)
Publicidade e textos híbridos: leitura de informações e impressões
Publicado em: (2020)
Publicado em: (2020)
L’enchantement de la lecture chez Alphonse Daudet ou la champignonnière de grands hommes
Sur Un Balcon en Forêt
Ophélie s’est-elle vraiment métamorphosée en fleur ? À propos des « libertés du lecteur », d’une « erreur » de lecture et de sa « probabliothèque »
Un roman historique in-ra-table : parodie ou méthode critique ?
Et pourquoi donc devrions-nous comparer ?
L’intentio auctoris, comment et pourquoi
Barthes et le lexique de la critique
Les deux corps du traducteur littéraire
Lire un blog: L’autofictif d’Eric Chevillard
De Maldoror aux Poésies. Extravagance et défi de lecture
L’acte de traduction : écrire, publier, lire. La traduction littéraire à l’âge de la mondialisation
La traduction compositionnelle à la génèse d’une oeuvre littéraire « mineure » : traduire une traduction
Les fantômes d’Isaac Babel : aux confins du texte et de la mémoire
Textes possibles et justesse critique
Le traducteur et l'équivoque ou la nécessité de ne pas choisir
Pour une Europe-fiction
Invasions Françaises ou les modalités de présence du théâtre français au Portugal
Statut de la lecture et du lecteur dans la culture contemporaine. Les nouveaux protocoles
L’adaptation du théâtre de Molière en arabe : L’exemple de la démarche de ‘Uṯmān Jalāl
Des mots autour du silence : Elmar Tophoven traduisant Nathalie Sarraute
Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015)
A dinamização da biblioteca escolar
Publicado em: (2018)
Publicado em: (2018)
« On n’est jamais tout seul » : étude génétique d’une collaboration Ungaretti–Jaccottet
« Ta en tê phonê »
Arthur Symons traducteur de Baudelaire : D’une traduction partielle à une traduction intégrale
Plurilinguisme et échange enrichissant dans les deux versions - arabe et française - de Junun de Jalila Baccar
Apprendre à entendre avec Georges Bataille : lecture de la voix
La musique du personnage
Lire avec le nez
L’exercice
Traduction et invasion culturelle: Jean Echenoz en portugais et José Saramago en français
Des oiseaux rares sur la mince pellicule de l’écrit
De la casquette de Charles dans les traductions portugaises de Madame Bovary
Relatório Final da Prática de Ensino Supervisionada: O Desenvolvimento do Gosto pela Escrita no 1.º Ciclo do Ensino Básico
Publicado em: (2015)
Publicado em: (2015)
Bibliotecas Públicas : marketing cultural e o acesso à leitura (estudo de caso)
Publicado em: (2012)
Publicado em: (2012)
Chemins de traverse – Voies de travers
Traductions portugaises des Voyages extraordinaires de Jules Verne (1863-1905)
Registos relacionados
- Enjeux et limites de la création lectorale
- La littérature, pour quoi faire? (brèves réflexions au pas de course)
-
Publicidade e textos híbridos: leitura de informações e impressões
Publicado em: (2020) - L’enchantement de la lecture chez Alphonse Daudet ou la champignonnière de grands hommes
- Sur Un Balcon en Forêt
Um serviço digital da FCT