Publication
Mutations du roman français depuis les années quatre-vingt : le parcours de Jean Echenoz
| Summary: | Le parcours littéraire de Jean Echenoz coïncide avec les principales mutations du roman français depuis les années quatre-vingt. Lorsque cet auteur publie son premier roman, en 1979, les annonces de la mort du roman abondent dans la presse littéraire. L’aspect formel joue un rôle central dans ses premiers textes. Dans une deuxième étape de son travail (après Un An,1997), Echenoz construit dans ses ouvrages un équilibre solide entre le travail formel et le soin apporté à l'organisation de l'intrigue. C’est alors que la qualité de son travail commence à être signalée. Depuis Ravel (2006), une troisième étape commence: Echenoz participe à cette tendance au retour du sujet que l’on remarque chez un grand nombre de ses contemporains, écrivant des biographies fictionnelles de personnalités historiques. De nos jours, il est considéré comme l’un des plus importants auteurs français contemporains, et la vitalité du roman français est partout reconnue. |
|---|---|
| Subject: | Roman français contemporain Reception Réception Jean Echenoz Contemporary French novel |
| Country: | Portugal |
| Document type: | journal article |
| Access type: | Open |
| Associated institution: | Carnets, Revista Electrónica de Estudos Franceses |
| Language: | French |
| Origin: | Carnets, Revista Electrónica de Estudos Franceses |
Similar Items
Traduction et invasion culturelle: Jean Echenoz en portugais et José Saramago en français
Éric Chevillard : des soucis esthétiques a l’engagement écologique
Vraisemblance et ‘illusion auctoriale’ dans le roman contemporain
La traduction, instrument de légitimité littéraire
La traduction comme déracinement et exil
La génération Mai 68 revisitée dans deux romans français contemporains
Écrire avec les genres populaires du cinéma : des effets de la transposition du film noir et du western sur le roman contemporain
La littérature française dans les programmes scolaires congolais. Un choix de développement culturel conflictuel
José Régio em França: um paradigma de diálogo em sentido único
De la femme trahie à La Femme adultère : Medée et Janine ou la sensualité perdue et retrouvée
Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015)
L’actualité de Sartre sur la scène portugaise
Utopies et robinsonnades contemporaines
L’enchantement de la lecture chez Alphonse Daudet ou la champignonnière de grands hommes
Interpréter la tentation du spirituel dans quelques romans contemporains français
Du corps de l'acteur a la parole résurrectionnelle
L’errance, un mouvement à potentiel utopique
Barthes au Brésil : auteur « difficile » et libertaire
« À la fin forcément Baudelaire est vivant » : sacralisation poétique et retours de Baudelaire, d’un centenaire à l’autre
Barthes dans la théorisation du renouveau romanesque
Insularité et intranquillité dans Les Silences de Porto Santo d’Alice Machado
Argumentaire pour le français au Portugal et orbi. Arguments, apories et représentations
Ironie pas morte : Nicolas Mathieu contre le politiquement correct
Les chiens dans Los Pazos de Ulloa, et les inflexions d’un roman naturaliste
Quand la fiction de Jean-François Dauven flâne en Europe . À propos de Ceux qui marchent dans les villes
Le français au Portugal
Les chroniques parisiennes et politiques de Zola (1865-1872), au confluent de l'histoire, du journalisme et de la littérature
Le français professionnel dans la diffusion du français au Portugal
Écriture(s) de mémoires à quatre mains : les deux Robbe-Grillet
La question du roman terraqué aujourd’hui
Le destin insulaire : le paradigme hongrois
Napoléon et la Guerre d’Espagne à travers les manuels de français pour Espagnols du XIXe siècle et début du XXe
Le chien dans la grande guerre à travers la fiction contemporaine
Gammes de mémoire
Quelles conceptions de l’ironie dans les manuels scolaires en collège et lycée ?
L’amour l’automne, roman marin. Une lecture de la dernière Eglogue de Renaud Camus
D’un discours l’autre : Mise en contexte littéraire et culturelle des discours de Stockholm de Cl. Simon et J-M G. Le Clézio
La musique du personnage
L’Espagne du XVIII e siècle sous le regard d’un pèlerin français
Figures du lecteur extravagant au XVIIe siècle : de la satire des fictions fabuleuses à l’éloge de l’imagination créatrice
Similar Items
- Traduction et invasion culturelle: Jean Echenoz en portugais et José Saramago en français
- Éric Chevillard : des soucis esthétiques a l’engagement écologique
- Vraisemblance et ‘illusion auctoriale’ dans le roman contemporain
- La traduction, instrument de légitimité littéraire
- La traduction comme déracinement et exil
A digital service from FCT