Publicação

George Steiner ou le comparatiste en tant qu’interprète universel

Detalhes bibliográficos
Resumo:George Steiner, décédé récemment, est né à Paris en 1929 et, tout au long de son œuvre immense d’essayiste, a été toujours très attaché à la littérature et, en général, à la culture française. Maître à penser, européen convaincu, polyglotte, érudit, Steiner a été professeur de littérature comparée à l’université d’Oxford. Comparatiste attitré, toujours à la recherche des « arts du sens », il a consacré une grande partie de ses recherches à l’étude de la fonction du lecteur en tant qu’interprète de l’« autre ». Le point de départ de ces recherches spécifiquement comparatistes est son chef-d’œuvre After Babel (1975), où il approfondit la notion de la fonction du traducteur en tant qu’interprète des œuvres littéraires et des cultures étrangères à travers les siècles. Le long parcours de ces recherches s’étend jusqu’en 1994, année de la publication d’un texte spécifique sur la fonction du comparatiste intitulé, dans l’édition française du livre No Passion Spent (Essays 1978-1996), « Lire en frontalier », leçon inaugurale de la première chaire de littérature comparée à l’Université d’Oxford.
Assunto:l’autre universalité arts du sens comparatist other déconstructionnisme déconstructionnism comparatiste interpreter arts of sens universality interprète
País:Portugal
Tipo de documento:journal article
Tipo de acesso:Aberto
Instituição associada:Carnets, Revista Electrónica de Estudos Franceses
Idioma:francês
Origem:Carnets, Revista Electrónica de Estudos Franceses
_version_ 1850560642325413888
conditionsOfAccess_str open access
country_str PT
description George Steiner, décédé récemment, est né à Paris en 1929 et, tout au long de son œuvre immense d’essayiste, a été toujours très attaché à la littérature et, en général, à la culture française. Maître à penser, européen convaincu, polyglotte, érudit, Steiner a été professeur de littérature comparée à l’université d’Oxford. Comparatiste attitré, toujours à la recherche des « arts du sens », il a consacré une grande partie de ses recherches à l’étude de la fonction du lecteur en tant qu’interprète de l’« autre ». Le point de départ de ces recherches spécifiquement comparatistes est son chef-d’œuvre After Babel (1975), où il approfondit la notion de la fonction du traducteur en tant qu’interprète des œuvres littéraires et des cultures étrangères à travers les siècles. Le long parcours de ces recherches s’étend jusqu’en 1994, année de la publication d’un texte spécifique sur la fonction du comparatiste intitulé, dans l’édition française du livre No Passion Spent (Essays 1978-1996), « Lire en frontalier », leçon inaugurale de la première chaire de littérature comparée à l’Université d’Oxford.
documentTypeURL_str http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
documentType_str journal article
id d9a3e48f-77ab-42eb-8b5a-cca14e919d1e
identifierDoi_str https://doi.org/10.4000/carnets.11577
language fra
relatedInstitutions_str_mv Carnets, Revista Electrónica de Estudos Franceses
resourceName_str Carnets, Revista Electrónica de Estudos Franceses
spellingShingle George Steiner ou le comparatiste en tant qu’interprète universel
l’autre
universalité
arts du sens
comparatist
other
déconstructionnisme
déconstructionnism
comparatiste
interpreter
arts of sens
universality
interprète
title George Steiner ou le comparatiste en tant qu’interprète universel
topic l’autre
universalité
arts du sens
comparatist
other
déconstructionnisme
déconstructionnism
comparatiste
interpreter
arts of sens
universality
interprète