Publication
L’Espagne du XVIII e siècle sous le regard d’un pèlerin français
| Summary: | En 1726, le pèlerin français Guillaume Manier est allé à Compostelle. Après avoir visité cette ville, il continue son voyage en Espagne et passe par des villes comme Oviedo, Valladolid, Madrid et Pampelune, parmi d’autres localités. En 1736, il écrit un récit où il raconte cette expérience. Il s’intitule Voyage d’Espangne. Dans le présent travail, on veut montrer que la vision de l’Espagne que Manier reflète dans son œuvre est très complète, d’une grande richesse et variété. Il ne se borne pas à parler d’aspects liés au culte de saint Jacques. Il apparaît comme un narrateur sans préjugés sur l’Espagne, honnête et aussi curieux, désireux de connaissances. |
|---|---|
| Subject: | French pilgrim Compostela Vision d’Espagne Compostelle Pèlerin français XVIII century vision of Spain XVIIIe siècle |
| Country: | Portugal |
| Document type: | journal article |
| Access type: | Open |
| Associated institution: | Carnets, Revista Electrónica de Estudos Franceses |
| Language: | French |
| Origin: | Carnets, Revista Electrónica de Estudos Franceses |
Similar Items
Light induced amaurosis: a rare symptom of carotid stenosis
Les chiens dans Los Pazos de Ulloa, et les inflexions d’un roman naturaliste
Napoléon et la Guerre d’Espagne à travers les manuels de français pour Espagnols du XIXe siècle et début du XXe
Baudelaire et l’art espagnol : poésie, esthétique, critique d’art
De la casquette de Charles dans les traductions portugaises de Madame Bovary
Mai est un roman
Projet Jules Verne à l'école : le tour du monde
Marguerite Yourcenar entre a pandemia e a alquimia
Argumentaire pour le français au Portugal et orbi. Arguments, apories et représentations
Traductions portugaises des Voyages extraordinaires de Jules Verne (1863-1905)
Le français au Portugal
Mutations du roman français depuis les années quatre-vingt : le parcours de Jean Echenoz
Inclusão de Alunos de Baixa Visão em Turmas de Ensino Regular - as Conceções e Perceções de Professores do 1º Ciclo do Ensino Básico - Um estudo de caso
Published: (2020)
Published: (2020)
Le français professionnel dans la diffusion du français au Portugal
Quelles conceptions de l’ironie dans les manuels scolaires en collège et lycée ?
Ce que nous devons à l’enseignement
Derrida et Khatibi — Autour du monolinguisme de l’autre
Éric Chevillard : des soucis esthétiques a l’engagement écologique
Giono : La Guerre, la Paix, L’Epidémie
Littérature et chanson, un dialogue stratégique pour la classe de français
Une politique linguistique ascendante : les professeurs de français acteurs de leur propre formation continue
La traduction comme déracinement et exil
La traduction, instrument de légitimité littéraire
La réalité dystopique de l’idéologie nazie : entre imagination et inintelligibilité
Pour un enseignement/ apprentissage contextualisé de la « grammaire » du français langue étrangère
Le français en république d’Irlande
La langue française À l’université algérienne : changement de statut et impact
Aux confins de l’invraisemblable: voyage et fantaisie dans le récit court balzacien
Complexités des prix littéraires et littérature française ou en français
Les politiques linguistiques européennes
60,000 years of interactions between Central and Eastern Africa documented by major African mitochondrial haplogroup L2
Biomodelação 3D e implantologia guiada
Published: (2023)
Published: (2023)
Temperatura do solo nu : dados climáticos relativos ao mês de janeiro de 1992
Published: (2016)
Published: (2016)
A arte da leitura e a excelência do comércio das musas: Gérard de Nerval e os poetas do século XVI
3D Printing with Blockchain Released Certificates in the Aviation Industry
Published: (2024)
Published: (2024)
Mundos Virtuais e o espírito do lugar
Similar Items
- Light induced amaurosis: a rare symptom of carotid stenosis
- Les chiens dans Los Pazos de Ulloa, et les inflexions d’un roman naturaliste
- Napoléon et la Guerre d’Espagne à travers les manuels de français pour Espagnols du XIXe siècle et début du XXe
- Baudelaire et l’art espagnol : poésie, esthétique, critique d’art
- De la casquette de Charles dans les traductions portugaises de Madame Bovary
A digital service from FCT